Probleme, Fragen und Diskussionen zur MagicQ Software (im allgemeinen), z.B. Syntax, Patching, Paletten, FX usw.
Bitte hier keine Hardware-Fragen!
#3363
Also solange es für neue User kein richtig gutes deutschsprachiges Manual gibt, ist ja sowieso nur englisch sinnvoll meiner Meinung nach. Hab mir das grad mal angeschaut, also des geht ja gar nicht mit dem deutsch... :-)
#3367
He, wenn man weiss was es kostet und wir alle zusammenlegen und Chamsys nicht wegen dem Copyright rummeckert...
Wir hat Focon das denn damals gemacht? Haben Dennis und Rainer sich da dran gesetzt?
Eigentlich ist es ja "nur mal eben ein beigehen..." Hat hier jamend zuviel Zeit und kann etwas technisches Englisch und hat n Dictionary?? ;-))
#3368
Im Grunde würde ich ja gerne mal ein deutsches Manual erstellen, aber das kostet nunmal ordentlich Zeit.
Wenn man schon übersetzt sollte es schon mit der aktuellen Stable im Einklang sein, das heisst die Changelogs durchforsten und alles am besten Live am Pult/PC nachprüfen.
#3372
@ Leo - Wie wäre es denn, wenn Du eine extra Kategorie aufmachst,
wo jeder Willige sich einem Thema annimmt und einen Thread aufmacht.
Im weiteren Verlauf werden sich dann Änderungen und Verbesserungsvorschläge ergeben,
(ich denke da an diverse aktuelle Workarrounds).
Die Änderungen müssten dann vom Threadstarter in den Eröffnungsthread eingepflegt werden.
Wenn der Thread verweist, könnten andere Willige denselben vielleicht übernehmen.
Was meinst Du?
Im übrigen finde ich das eingedeutsche von Spezialisten-Software ziemlich beknackt.
Meiner Meinung nach sollte Chamsys das lassen, und sich um wichtigeres kümmern. Hat das irgendwer bestellt?
Ich wünsche mir z.B. direkte ZugriffsParameter/Anzeigen aus den ViewPlanOutputs heraus.
Dort sollte weiter ausgebaut werden. Wann immer ich die PlanOut anschmeiss kriegen meine Kollegen große Augen.
Na wie dem auch sei, vielleicht ist der Vorschlag ja auch ein Weg in Richtung Community-Wiki.
Mich würde es freuen.
LG long run
#3378
Ich würde die schon öfters diskutierte "Verleiher-Liste" mal wichtiger finden alsn deutsches manual. Jeder sollte doch heutzutage in der Lage sein das englische Manual zu lesen und zu verstehen...
#3379
Moin Moin.

Ich kann ja mal vom aktuellen Stand berichten:

Chris hat mich Anfang des Jahres (viell. war es auch schon irgendwann im letzten Jahr, bin mir nicht ganz sicher) angeschrieben, dass ich mir mal die deutsche Sprachversion angucken soll und ob die so wohl zu gebrauchen ist. Meine Antwort könnt ihr euch wahrscheinlich denken.

Er wollte noch irgendwas am Language File basteln und es mir dann rüberschicken, damit wir das mal gerade ziehen. Ich finde das durchaus sinnvoll, da es durchaus immernoch User gibt, die sich mit der englischen Sprache schwertun. Natürlich kann man argumentieren, dass die dann leider Pech gehabt haben, aber dann nutzen die wahrscheinlich irgendwas anderes in Zukunft. Ich bin der Meinung, dass das nicht sein muss, denn ein vernünftiges deutsches Language File sollte in überschaubarer Zeit realisierbar sein. Dennoch wird der Umstand bleiben, dass man sich Vokabeln draufschaffen muss. Ich glaube nicht, dass es Sinn macht zum Beispiel etwa "Cue" zu übersetzen.

Schwieriger ist es beim Manual. Damals hat sich wirklich jemand hingesetzt und das (damals schon ziemlich lange) Manual komplett übersetzt. Jetzt kommen also unterschiedliche Faktoren zusammen.

Es braucht jemanden der:

- der englischen Sprache mächtig ist
- weiß, was er da genau übersetzt
- die Zeit dafür hat.

Denn eigentlich ist es so, dass man sowas extern übersetzen lässt. Dazu braucht man aber jemanden, der die o.a. Anforderungen erfüllt. Und der übersetzt i.d.R. nicht für ein Taschengeld, womit sich direkt die Frage der Wirtschaftlichkeit stellt.


Nichtsdestotrotz, wenn der allgemeine Tenor ist, dass wir unbedingt ein deutsches Manual benötigen, würde ich mal vorsprechen und gucken, ob da was zu realisieren ist.


Gruß

Dennis
#3382
Moin Moin,

also ich hätte da jemanden der davon lebt englischsprachige Handbücher zu Übersetzen. Eine Freundin von mir arbeitet nebenbei für ADJ und übersetzt deren Handbücher. Die würde sich über einen neuen Auftraggeber sicher freuen. Sie spricht nicht nur fließend englisch sondern kennt sich auch mit den Fachbegriffen aus und weiß also, was man übersetzen muß und was man besser im Orginal lässt :)

Bei interesse 0170 2193989

Lieben Gruß
Jörn
#3383
Hi,

eine deutschsprachige Anleitung ist auf jeden Fall ne gute Idee.
Die Software fehlerfrei ins Deutsche zu übersetzen finde ich sogar noch besser.

Ich persönlich habe überhaupt keinerlei Probleme mit englisch-sprachigen Anleitungen / Software, da ich damit schon seit über
15 Jahren arbeite und es zu meinem Tagesgeschäft gehört.
Jedoch denke ich, dass sowas - also deutsch-sprachige Software und Anleitung - schon einen gewissen wirtschaftlichen Vorteil für
das Produkt haben könnte. Junge Menschen sollten mit Englisch auf alle Fälle zurecht kommen. Dies ist in der heutigen Zeit meiner
Meinung nach ein unbedingtes Muss.
Jedoch gibt es wohl auch genügend "ältere" Kollegen und Kolleginnen, die mit der englischen Sprache und diversen fachspezifischen
Beschreibungen so Ihre Probleme haben. Für diese Leute ist es von Vorteil, wenn Sie in Ihrer Muttersprache eine verständliche
Beschreibung geliefert bekommen.

Fazit: Ich persönlich wäre zum Wohle des Produktes und dessen Verbreitung / Akzeptanz für ein solches Projekt.

Am Rande nur eine Idee:
Ein Wiki bzw. Übersetzungsprojekt auf Basis eines Wissens-Wiki wäre auch eine Möglichkeit bzw. eine gute Ergänzung.
Dort könnte z.B. jeder seinen Teil beitragen und einen Teil des Manuals übersetzen.
Auch könnten dort weitere interessante Themen, Tipps und Praxisbeispiele publiziert werden.
(Hatten wir nicht schonmal dieses Thema (Wiki)??)
Für alle die sowas noch nicht kennen; MA hat sowas in Form des MA-Share.net (http://www.ma-share.net).

Gruß
Christian

P.S.: Mein Lieblings-Chamsys-Deutsch-Zitat: "Dia-Show- und Shutdown-Schreibtisch?"....
#3384
Das Thema Wiki hatten wir bereits.
Es fand sich damals nur niemand der mitgewirkt hätte. Ausser ein paar Beiträgen von mir ist daraus nix geworden.

Wenn jemand das nochmal haben will, installiert ist das Wiki schnell auf dem Server.
#3385
Sicherlich könnte man ein Wiki eröffnen. Aber bis da was brauchbares rauskommt würde glaub ich noch ziemlich lange dauern.
Ich denke es wäre in der Tat die beste Lösung wenn man da jemanden ranlässt, der sich mit sowas auskennt und der dafür bezahlt wird.
Nun ja, da stellt sich natürlich die Große Frage: Wer soll das bezahlen???
Es ist ja einerseits vor allem im Interesse des Herstellers, dass der Zugang zu MQ auch durch sprachliche Erleichterung einfacher gemacht wird. Andererseits denke ich, dass so eine Forumsgemeinde auch starkes Interesse an der "Eindeutschung" von MQ hat. Und damit meine ich Manual UND Software.

Also: @completeLighting
Zeig doch mal Deiner bekannten Fachautorin die Software das Manual und frag mal was es kosten könnte das "einzudeutschen". Und natürlich wäre auch interessant zu wissen in welchem zeitlichen Rahmen sowas erstellt werden könnte. Das ist ja nicht gerade wenig...
Und wenn wir wissen was es kosten könnte, sollten wir hier im Forum (mit Focon) mal darüber nachdenken werd denn bereit wäre wieviel zu geben und unter welchen Bedingungen man an das Manual und die deutsche Version der Software rankommen können sollte.
Und dann könnte man langsam mal loslegen...

Ich denke es wäre nicht schlecht wenn man das Manual dann schon irgendwie öffentlich zugänglich machen würde und es immer wieder updaten würde. Das sollte dann doch auch ohne größere fremde Hilfe möglich sein denke ich.

Was meint Ihr?
#3387
Morgen bekomme ich eine Antwort was eine Übersetzung so im groben kosten würde. Ich hab beim durchforsten meines Rechners allerdings noch eine deutsche Anleitung von Focon gefunden. Nur ist die schon etwas älter, ist die Version 1.2.0.0....

Wer sie dennoch haben möchte, soll sich einfach melden.
#3388
@ Leo
Hallo Leo,
wann hattest Du den das Wiki in Betrieb?
Ich bin erst seit einem Jahr mit MagicQ am basteln, ich kenne das nicht mehr.
Ich sehe aber auch die wachsende Zahl (auf der Forum-Startseite unten) der (teils enthusiastischen) Forenmitglieder, denen (auch mir) ein Wiki sicher etwas helfen kann.
Einige andere MagicQ-User 'trauen sich nicht', Fragen öffentlich im Forum zu stellen.
Andere spielen nur mal so mit der Software herum, denen wäre mit einem deutschen Handbuch sicher auch gutes getan.
Ich merke z.B. immer was ich alles nicht weiss, genau dann, wenn ich es gerade im Moment brauche.
Dann wünschte ich mir eine Anlaufstelle, die mir --DEN-- Tip gibt, an welcher Stelle ich ansetzten muss.

Meiner Meinung nach sollte das Wiki nicht dem (hervorragenden) engl. Handbuch Konkurenz machen, sondern es
eher auf praktische Anwendungsfälle erweitern.
Bei FreeBSD wird die FAQ/Wiki als eigenständiges Buch vorgehalten.
Im praktischen Umgang ist das FAQ-Wiki-Buch für mich auch wichtiger als das FreeBSD-Handbuch.
Ich meine, auch in unserem Fall könnte es ein nebeneinander/miteinander geben.
Ich habe nichts gegen ein deutsches Handbuch, aber gerade Einsteigerthemen sind doch prima im Wiki aufgehoben,
und die Profis behelfen sich doch schlimmstenfalls mit Google-Translator, oder?
LG long run